Czy Dostojewski rzeczywiście nie lubił Polaków?

Typowa, szkolna analiza dzieła literackiego ma kilka żelaznych punktów – jednym z nich jest właśnie odnalezienie w każdym dziele śladów wspomnień o Polsce i Polakach, a następnie staranne przebadanie sposobu, w jaki autor zdecydował się na przedstawienie naszych rodaków. Pomimo popularności powieści Dostojewskiego, sam autor nie zasłużył zdaniem niektórych na nadmierną sympatię – podobno ze względu na swoją osobistą, wyrażaną nawet w tworzonych przezeń dziełach, niechęć do Polaków.

Przyglądając się bliżej wizerunkowi Polaka przedstawianemu w twórczości Dostojewskiego, nietrudno zauważyć, że jest to zawsze postać dość schematyczna i pojawiająca się jedynie okazjonalnie. Już sam ten fakt jest dość znaczący; pisarz miał raczej w zwyczaju rozwijać wątki poboczne związane z pojawiającymi się epizodycznie bohaterami. Choć są to zaledwie akcenty, na szczególną uwagę zasługuje fakt, że jednak występują systematycznie; należałoby zatem uznać, że nie był to podyktowane chwilową antypatią, ale długotrwale pielęgnowaną niechęcią. Nawet postaci pierwotnie jawiące się jako relatywnie pozytywne i zwyczajnie dobre nadzwyczaj szybko okazują się mieć sporo do wyjaśnienia, szczególnie gdy mowa o oszustwach i przekrętach.

Dla niektórych tego typu opisy wydają się być zwyczajnie fałszywe i ukazują rzeczywistość nie tyle w krzywym, co wręcz kłamliwym zwierciadle. Większość osób zakłada zatem, że jest to wizerunek zwyczajnie nieprawdziwy i stanowiący przerysowane świadectwo prywatnej niechęci autora – niekoniecznie chcąc zweryfikować go z rzeczywistością. Niektórzy poświęcają się natomiast całkowicie próbom odnalezienia źródeł tej niechęci; wiążą to nie tylko z animozjami pomiędzy krajami, wpływającymi na wzajemne postrzeganie się dwóch narodów, ale nawet usiłują zbadać jak najdalej drzewo genealogiczne artysty. Wśród wielu teorii dotyczących rzekomej niechęci pojawiła się również i ta, zgodnie z którą Dostojewski za wszelką cenę chciał odciąć się od swojego polskiego pochodzenia.

Klasyka literatury rosyjskiej doczekała się już nie tylko przekładu, ale wręcz całych serii translatorskich umożliwiających porównywanie i dogłębną analizę stosowanych metod tłumaczeniowych. Wielu współczesnych twórców nadal czeka na szansę przetłumaczenia swoich dzieł na języki obce – a współpracujący z nami tłumacze języka rosyjskiego chętnie pomogą Państwu we wprowadzeniu nowych, atrakcyjnych powieści na literacki rynek. Gwarantujemy pełne zrozumienie potrzeb Klienta, jak najszybszy czas realizacji oraz elastyczną ofertę cenową.

knowledge-book-library-glasses

Dodaj komentarz

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

clearPost Comment